taste-the-difference_T

夏になって薄着になってくると気になるのが、Tシャツにプリントされた英語のフレーズだ。例えば、某コーヒーショップとコラボしたもの。Taste the difference! というのは、本場アメリカでも使われている標語だそうだ。それこそ「違いの分かる」=国際感覚のある日本人なら、某シアトル系コーヒーだと気付くだろう。

ところが、コラボ商品の中に違和感を覚える英文を見つけた。”Coffee make you happy.”だ。一瞬、これは命令文なのか?と思ったが、自分を鼓舞する命令形なら、”Coffee make me happy.”であるべきだ。”you”では、「おまえに言われる筋合いはない」と煙たがられることだろう。個人主義が根付いている国の言語だからだ。

続きを読む